«Знаю только «Снежную королеву» из русской анимации»


Фото: Амедиатека

Испанец, покоривший мир аниме: как создавался суперхит «Дандадан»

Испанский режиссер Абель Гонгора добился невероятного — ему удалось попасть в команду к легендарному Масааки Юасу, влиться в аниме-индустрию и после успешных проектов по «Звездным войнам» и «Скотту Пилигриму» создать настоящий хит «Дандадан». Сейчас в российских кинотеатрах показывают киноверсию второго сезона, включающую первые три серии. «Известия» выяснили, что с 18 июля сезон стартует в онлайн-кинотеатре «Амедиатека». Новые серии будут выходить синхронно с мировой премьерой в двух вариантах — с русскими субтитрами и в дубляже от «Студийной банды». Накануне релиза «Известия» побеседовали с Абелем Гонгорой, который ради работы над этим аниме переехал в Японию. И теперь мечтает побывать в России.

«Русское кино потрясающее, но его не всегда легко обнаружить»

— Как вы считаете, почему «Дандадан» так полюбился российской аудитории?

— Честно говоря, я не понимаю причин нашей популярности в России, но искренне благодарен зрителям. Приятно удивлен, что вы смотрите наш проект. Надеюсь, второй сезон вам тоже понравится. Сам я очень хочу когда-нибудь приехать в вашу страну.

Фото: Амедиатека

— Насколько хорошо вы знакомы с российским кинематографом и мультипликацией?

— Я родом из Средиземноморья, поэтому Россия всегда ассоциировалась у меня с суровыми морозами. В свободное время иногда смотрю российские фильмы. Один из моих фаворитов — «Левиафан». Есть и другие достойные картины, но первой на ум приходит именно она. Также мне очень понравился «Китобой» (режиссер Филипп Юрьев, обладатель награды «Лучший фильм» на Венецианском кинофестивале. — «Известия»). Российское кино впечатляет, правда, не всегда просто найти стоящие работы. Но как киноман я стараюсь изучать кинематограф разных стран.

Что касается анимации, то знаю только «Снежную королеву». О ней часто упоминали Исао Такахата и Хаяо Миядзаки из Studio Ghibli. В моем детстве в Испании российские мультфильмы почти не показывали, что очень жаль. Других названий сейчас не вспомню.

— Как вы познакомились с режиссером Фугой Ямасиро, вашим соавтором по «Дандадан»?

— Он присоединился к нашей студии на раннем этапе. Мы тогда были небольшой командой, но постепенно росли. Фуга изначально работал в производственном отделе, что далеко от творческих задач. Как иностранец, я заметил, что для японца он довольно общительный. Возможно, потому что он родом из Киото, а не из Токио — у него совсем другая энергетика. В то время он казался мне забавным и молодым.

Фото: Амедиатека

Позже он стал ассистентом режиссера, а затем перешел в нашу творческую группу. Хотя он не аниматор, ему удалось стать режиссером. Никакой особой истории здесь нет — всё довольно обычно. Мы много обсуждали режиссеров, с которыми работали, включая Масааки Юасу. И во многом наши взгляды совпадают.

— Вам нравится экспериментировать, как во втором сезоне «Дандадан»?

— Второй сезон скорее разнообразный, чем рискованный. В нем сочетаются комедия, драма, элементы хоррора и даже романтические моменты. Он игривый и свободный, что делает его увлекательным. Мы не стремились к риску, просто хотели избежать клише и быть смелее.

Фото: Амедиатека «На первом месте — «Принцесса Мононоке» Хаяо Миядзаки»

— Есть ли у вас любимый саундтрек из второго сезона?

— У меня три фаворита, но о двух нельзя говорить — это спойлеры для финала. Однако есть одна мелодия, которая звучит при появлении монгольского червя смерти. Она вдохновлена горловым пением, которое, как я знаю, есть и в русской народной музыке. Меня завораживает этот звук, и я рад, что смог связать его с монгольским божеством. Это отражает его происхождение. Мне вообще интересен монгольский фольклор.

— Какие аниме входят в ваш личный топ-5?

— На первом месте «Принцесса Мононоке» Хаяо Миядзаки. Затем «Конан — мальчик из будущего» того же режиссера. Далее — «Кайба» Масааки Юаса. Еще люблю историческое аниме Marco: Haha wo TazuneteSanzenri (в Испании его называют просто «Марко»). И конечно, Mind Game. Список может меняться в зависимости от настроения.

Фото: Амедиатека

— Почему вы взялись за анимацию по «Скотту Пилигриму»? Есть ли что-то общее с «Дандадан»?

— Это был ответственный проект из-за огромной фан-базы комикса и фильма. Я не хотел разочаровать поклонников, но и делать что-то предсказуемое тоже не планировал. В итоге мы создали совершенно новую историю, которая стала свежим взглядом на вселенную. Я доволен результатом.

Оба проекта похожи концептуально. В центре — пара парня и девушки. В «Скотте» персонажи старше, но дух схожий. Есть общие темы, запутанные сюжеты с неожиданными деталями. Оба аниме содержат комедию, экшен и отсылки, например, к «Ультрамену» и винтажным видеоиграм.

Фото: Амедиатека

— В России второй сезон выйдет в двух версиях. Какую посоветуете?

— Лично я всегда выбираю оригинал. Но в некоторых странах дубляж делают на высоком уровне. Недавно мы встречались с американскими актерами озвучки главных героев — Конспирун, Момо и Дзидзи. Их работа впечатлила. Некоторым зрителям сложно читать субтитры, особенно если они не привыкли. В Испании, например, предпочитают дубляж. Но если вы настоящий киноман — смотрите только в оригинале!